10 trampas verbo francés comunes

Un hablante no nativo de francés puede mezclar verbos o los utilizan de forma incorrecta en muchos sentidos. Una forma de hacerlo es traducir todo literalmente y no descifrar los matices que el verbo conlleva.

Otra forma es utilizar la preposición mal con el verbo. En este artículo se muestra cómo utilizar correctamente las diez verbos franceses la gente a menudo abusan y entender los matices que puedan acarrear.

La visita a un lugar o visitar a una persona

Francés tiene dos verbos diferentes que significan visitar. Uno es visiter, que es un habitual -er verbo conjugado como parler. Utilice el verbo visiter cuando te refieres a los lugares que visitan, como países, monumentos nacionales, y así sucesivamente, como en los siguientes ejemplos.

Ils ont visita Versalles l'ann # 233-e derni # 232-re. (Visitaron Versalles año pasado.)Visiterons Nous la Suisse cet # 233-t . (Visitaremos Suiza este verano.)

Cuando visite a su tía favorita o tus abuelos, utiliza visite rendre # 224-, lo que significa a pagar una visita a alguien. Al conjugar el verbo rendre, que es un habitual -re verbo, recuerde agregar la palabra visite y la preposición # 224- antes de que la persona o personas que está visitando. Por ejemplo:

Rendons Nous visite # 224-cne primos une fois par an. (Visitamos a nuestros primos una vez al año.) Il un Rendu visite # 224-petite amie sa le week-dernier final. (Visitó a su chica amigo el pasado fin de semana.)

Pasar tiempo o gastar dinero

En Inglés, se utiliza el mismo verbo para referirse a gastar tiempo y gastar dinero. Sin embargo, los franceses utilizan dos verbos distintos, transeúnte y d # 233-dispensador, ambos de los cuales son regulares -er verbos. Utilice el verbo transeúnte cuando usted pasa el tiempo haciendo una actividad, como en las siguientes frases:

Elle son temps passe # 224-voyager. (Ella pasa su tiempo viajando.)Nous avons pasan nos vacances au bord de la M # 233-diterran # 233-e. (Pasamos nuestras vacaciones en la costa mediterránea.)

También puede utilizar pAsser en otras construcciones, tales como passer examen de la ONU, lo que significa Tomar un examen, como este ejemplo:

Les # 233-tudiants passent des examens # 224-la fin du semestre. (Los estudiantes toman exámenes al final del semestre.)

Transeúnte También puede significar pasar como en je par passe La Boulangerie chaque jour. (Paso por la panadería todos los días.)

Para expresar el gasto de dinero, utilice el verbo d # 233-dispensador ya que estos ejemplos demuestran:

Il ad # 233-pens beaucoup d'argent pour son anniversaire. (Pasó un montón de dinero para su / su cumpleaños.)Ne pas d # 233-pense tout argent tonelada! (No gaste todo su dinero!)

El verbo d # 233-dispensador También se utiliza para expresar otras cosas que usted pasa (o utiliza) como el gas, el agua o la electricidad. Por ejemplo:

Tu d # 233-gas- trop d'eau en lavant ta voiture. (Usted está gastando / usando demasiada agua de lavar su coche.)

Conocer gente y los lugares o simplemente saber

Francés tiene dos verbos diferentes que significan para saber. Utiliza uno para conocer personas y lugares y el otro para conocer los hechos, así como saber cómo hacer algo.

Se utiliza el verbo conna # 238-tre cuando usted está familiarizado con las personas, lugares y cosas. El verbo conna # 238-tre tiene que ser seguido por un objeto directo y no puede ser seguida de una cláusula o un infinitivo.

Elle conna # 238-t le chef. (Ella sabe que el chef.)Connaissez-vous les N. ° 156-uvres de Flaubert? (¿Conoce las obras de Flaubert?) Ils connaissent busque París. (Ellos saben París también.)

Por otro lado, el verbo savoir significa conocer un hecho, como fechas, nombres, direcciones y números de teléfono, para saber algo de memoria, así como saber cómo hacer algo como muestran estos ejemplos:

Nous savons l'adresse de l'entreprise. (Sabemos la dirección de la empresa.) Ils savent nager. (Ellos saben nadar.)

En este segundo ejemplo, la palabra " cómo " en francés (comentario) Está implícito, por lo que por lo general omiten en este tipo de construcciones.

También puede utilizar savoir con las siguientes cláusulas:

  • Que (ese)

  • Qui (quien)

  • Quel (l) (e) (s) (cual)

  • # 192- heure quelle (A qué hora)

  • Combien (Cuánto)

  • Comentario (Cómo)

  • O # 249- (dónde)

  • Pourquoi (por qué)

  • Quand (cuando)

  • Si (si)

Por ejemplo:

Nous savons Que le vol est # 224-l'heure. (Sabemos que el vuelo está a tiempo.) Elle sait Pourquoi il est parti. (Ella sabe por qué se fue.)

Cuando usted quiere decir, " sé " o " no sé, " tu usas savoir.

Sais-tu o 249- # est elle? (¿Sabes donde esta ella?)Je ne sais pas. (No lo sé.)

Jugar a un juego o tocar un instrumento

El verbo jouer medio jugar en Inglés, como en Les enfants jouent au parc. (Los niños juegan/están jugando en el parque.) Sin embargo, en francés al afirmar que alguien está jugando algo, como un juego, un deporte o un instrumento, hay que recordar algunas reglas. Aunque el verbo jouer es un habitual -er verbo, la preposición que sigue este verbo hace toda la diferencia.

Usar jouer con la preposición # 224- cuando se practican deportes o un juego como en estos ejemplos:

Elle joue au tenis trois fois par semaine. (Ella juega tenis tres veces a la semana.)Ils jouent aux cartes le samedi. (Juegan a las cartas los sábados.)

Tenga en cuenta que cuando el artículo definido masculino singular le (el) Sigue la preposición # 224-, se contraen para formar au. Cuando el artículo definido plural les siguiente # 224-, se convierten aux al igual que en los ejemplos anteriores # 224-+ le (tenis) hacerse au-pong y # 224-+ les cartes () hacerse aux cartes.

Al tocar un instrumento musical, usar jouer con la preposición de como ilustran los ejemplos.

J'aime jouer du Piano. (Me gusta tocar el piano.)Illinois joue du violoncelle. (Él toca el violonchelo.)

Similar a la preposición # 224-, la preposición de También tiene dos contracciones: de + le (piano, violoncelle, y así sucesivamente) hacerse du y de + les hacerse des.

Dejando o dejar algo atrás

Los verbos partir, aller s'en, desertor, y laisser todo medio dejar, pero todos son utilizados de manera diferente.

Partir y s'en aller son sinónimos, aunque la primera es una irregular -ir verbo y el segundo es un verbo pronominal. Nunca pueden tomar un objeto directo. Cuando usted quiere decir, sencillamente, " me voy " o " a alguien o algo está dejando, " utilizar estos verbos como en estos ejemplos:

Je m'en vais. / Je pars. (Me voy.)Le parte el tren # 224-heures sept. (El tren sale a las 7 am.)

diferente a partir y s'en aller, el verbo cobarde siempre es seguido por un objeto directo como en, por ejemplo, usted está dejando un lugar o una persona. Cuando cobarde se utiliza con la gente, por lo general significa abandonar.

Il un quitt ses enfants. (Dejó a sus hijos.) Nous avons quitt restaurant le Heures # 224-vingt. (Nos fuimos al restaurante en 8 p.m.)

El verbo laisser significa que te has dejado algo detrás o desatendida. Por ejemplo:

Nous avons laiss la porte ouverte. (Dejamos la puerta abierta.)J'ai laiss mes lunetos sur la mesa. (Dejé mis gafas en la mesa.)

Cuando seguido de un infinitivo, laisser también significa permitir o dejar que alguien haga algo. Por ejemplo:

Nous la laissons sortir avec ses amis. (Dejamos que se vaya con sus amigos.)

Al regresar a casa o devolver algo

Cuatro verbos significan regresar o volver en francés. Ellos son retourner, rentrer, revenir, y rendre. Todos son regulares -er y -re verbos, excepto para el verbo revenir. Aquí hay algunos ejemplos.

Je vais revenir abril # 232-s le d # 233-jeuner. (Voy a volver después del almuerzo.)Il hijo retourne magasin au regalo. (Regresa a su regalo a la tienda.)

El verbo rentrer medio volver a casa. En los tiempos compuestos, este verbo utiliza el auxiliar # 234-tre (ser).

Ils sont rentr # 233-s tard hier soir. (Ellos volvieron [llegó a su casa] anoche tarde.)Mon mari rentre # 224-heures tous les jours dix-neuf. (Mi marido llega a casa a las 7 p.m. todos los días.)

Tu usas rEndre cuando regrese algo, o cuando le das la espalda algo así como un objeto prestado. Por ejemplo:

J'ai Rendu les CD # 224-Bernard. (Le di la espalda [regresado] los CDs a Bernard.)Le professeur rend les examens. (El profesor da vuelta / está dando la espalda a los exámenes.)

Traer o llevar a alguien y traer a alguien de vuelta

Los verbos de traer o para llevar a alguien son todos los compuestos del verbo tallo cambio mener, lo que significa para dirigir, vos tambien ellos conjugar todos de la misma manera.

Jacques m # 232-ne la queue. (Jacques conduce la línea.)

Améner medio para traer a alguien en alguna parte y ramener medio para traer a alguien de vuelta. Por ejemplo:

J'am # 232-ne mes enfants # 224-l '# 233-cole tous les maitines. (Puedo traer a mis hijos a la escuela cada mañana.) Je ram # 232-ne mes enfants de l '# 233-cole l'abril # 232-s-midi. (Yo traer a mis hijos a la escuela por la tarde.)

Emmener medio para llevar a alguien a lo largo de, y remmener medio para llevar a alguien de vuelta. Por ejemplo:

Ils EMM # 232-nente leurs amis en vacances. (Toman sus amigos a lo largo de vacaciones.)Il doit remmener sa fille # 224-l'Universit . (Él tiene que llevar a su hija a la universidad.)

Llevar, traer, teniendo, o tomar algo a cambio

Los siguientes verbos se usan con las cosas. Estos verbos son todos los compuestos de portero, lo que significa que son regulares -er verbos. Además de significado llevar, también usa el verbo portero cuando lleva algo. Por ejemplo:

Il porte sa valija. (Él está llevando su maleta.) Les enfants portento leurs libras. (Los niños están llevando sus libros.)

Decir traer algo, utilizar el verbo apporter y decir para traer algo a cambio, utilizar el verbo rapporter. Por ejemplo:

Apportons Nous le postre. (Fueron con lo que el postre.)M Nadal una relación de bons recuerdos de ses Vacaciones. (Sr. Nadal trajo de vuelta buenos recuerdos de sus vacaciones.)

Emporter medio a tomar algo con usted como en:

Emporte tonelada parapluie pleuvoir va qu'il parce. (Tome su paraguas porque va a llover.)

También puede utilizar el verbo emporter significar Sacar como en pizza de junio # 224-emporter (llevar pizza).

Remporter significa tomar la espalda o para llevar como en este ejemplo:

Le serveur un remport les assiettes ventas. (El camarero se llevó el sucio platos.)

Pensar o pensando

El verbo pensar en francés se expresa por la regularidad -er verbo, penser. Sin embargo, este verbo puede ser seguido por cualquiera de la preposición # 224- o la preposición de.

Utilice la preposición # 224- si quiere decir que usted está pensando en alguien o algo. Por ejemplo:

Pensons Nous # 224-cne examens. (Estamos pensando en nuestros exámenes.)Elle pense # 224-sa m # 232-re. (Ella está pensando en su madre.)

Penser de se utiliza para hacer la pregunta, " Qué piensa usted de / sobre alguien o algo "? y por lo tanto se utiliza para solicitar una opinión. Por ejemplo, Que Qu'est-ce tu Penses du conf # 233-rencier? (¿Qué opinas de la altavoz?) Que pensent-ils de la classe? (What hacer que piensan de la clase?)

No utilizar la preposición de para responder a estas preguntas. En su lugar, utilice Que penser en su respuesta. Por ejemplo, (en respuesta a la primera pregunta), Qu'est-ce que tu gas- du conf # 233-rencier? contestas, Je pense qu'il est tr # 232-s int # 233-ressant. (Creo que es muy interesante.) O respondiendo a Que pensent-ils de la classe ?, tu dices Ils pensent qu'elle est difficile. (Ellos piensan que no es difícil.)

Falta algo o no a alguien

Francés tiene dos verbos que significan perder: rater y manquer. Usted puede utilizar tanto para referirse a la falta de algo, como un avión, un tren, o el comienzo de una película, por ejemplo.

Nous avons rata / Manqu Le Train. (Nos hemos perdido el tren.)J'ai rata / Manqu le d # 233, pero de mon # 233-misión PR # 233-f # 233-r # 233-e. (He echado de menos el comienzo de mi programa favorito.)

El verbo rater también se utiliza para expresar su defecto un examen. Por ejemplo:

Il una rata hijo examen de chimie. (Fracasó su examen de química.)

El verbo manquer con la preposición # 224- medio perder alguien- Sin embargo, ese alguien es el tema en francés, no es el objeto directo como es el caso en Inglés. Por ejemplo, cuando los franceses dicen, Il me manque, que significa, literalmente, que se está perdiendo a mí, lo que significa Le extraño.

El verbo manquer también se puede utilizar con la preposición de, y en este caso significa ser carente de o estar fuera de como en estos ejemplos:

Nous manquons de lait. (Nos hemos quedado sin leche.)Tu manques de paciencia. (Te falta paciencia.)



» » » » 10 trampas verbo francés comunes