¿Cómo hablar francés: Expresiones francesas comunes
Al aprender a hablar francés, dominar algunas expresiones comunes para construir sus habilidades de conversación. Casi todo el mundo que habla francés utiliza la siguiente lista de frases: Estas expresiones son tan muy francés que incluso se puede pasar como un nativo de Francia cuando los utiliza.
Conteúdo
ca m'a fait tres plaisir! o C 'tait g nial!
(sah mah feh treh pleh-zeer) o (digamos-teh Zhay-nyahl)
(Me gustó mucho eso!) O (Eso fue fantástico!) Aquí hay dos maneras de expresar su entusiasmo y realmente a conseguirlo a través, también. También puede hablar por su pareja (cuyo francés es inexistente) con sólo cambiar el pronombre: ca lui un hecho tres plaisir! (sah Lwee ah feh treh pleh-zeer!) (Él / Ella realmente le gusta eso!)
Passez-moi un coup de fil!
(pah-decir mwa una sensación koot)
(Dame una llamada.) Se podría decir, por supuesto: Appelez-moi! (mwah ah-puh-lay) o T l phonez-moi! (tay-lay-FOH-nay mwah), pero eso no sonaría tan sofisticado!
Algunas variaciones posibles son:
- Passez-nous un coup de fil! (pah-noo decir una sensación koot) (Llámenos!)
- Je vais vous / lui / leur passer un coup de fil. (zhuh veh voo / Lwee / Luhr pah-decir una sensación koot) (Voy a llamarte / él / ella / ellos.)
On va y! o Allons-y!
(oh nee VAH!) o (ah-Lohn Zee!)
(Vamos [allí]!) También puede enviar a alguien a alguna parte con este último: Se puede decir Allez-y! (ah-lay-zee) (¡Adelante!) O Vas-y! (vah-zee) de la forma familiar si quieres conseguir un poco insistente en ello.
Je sais rien n'en.
(zhuh NAHN seh ree-ahn)
(Yo no sé nada al respecto.) En el habla informal, también se puede decir (y esto es lo que se oye la mayor parte del tiempo) J'en sais rien (jahn seh ree-ahn). Técnicamente esta frase es gramaticalmente incorrecto, pero también lo es "no sé nada" en lugar de "yo no sé nada."
Mais je Recirc-ve!
(meh zhuh Rehv)
(¡Oh, yo no lo creo) Literalmente esto significa: "Pero estoy soñando!" y es una expresión que se ha vuelto muy popular en los últimos años, probablemente debido a que trabaja en todos los niveles de excitación. Se puede utilizar con cualquier pronombre personal de su elección. Por ejemplo, usted podría decir a su amigo Mais tu Recirc-ves! (meh tew Rehv) (Usted debe estar loco!) Si él / ella se le ocurre una idea poco realista, plan o deseo, o Mais ils / elles Recirc-vent! (anguila meh / Rehv ehl) cuando se habla de varias personas.
Quel amour de petit garçon!
(ah-páramo kehl duh PTEE Gahr-Sohn)
(! ¡Qué adorable niño) O simplemente podría decir, que apunta a un niño pequeño, una mascota o un juguete: Quel amour! (kehl ah-páramo) y todo el mundo alrededor de usted será tan impresionado no sólo con su bella francesa, sino también con su objeto de admiración!
Vous n'avez pas le droit.
(voo nah-vay pah luh drwah)
(Usted no tiene la derecha.) Esta frase significa simplemente: "Está prohibido", pero dice que cada vez mucho más elegante. Una vez más, puede variar los pronombres personales, y también tensa, si lo desea.
Cherches Tu Midi una 14h.
(tew shehrsh mee-dee-ah Kah tohrz Uhr)
Este tiene que ser el mejor de todos. Trate de traducir esto y lo que ocurre es: "¿Está buscando el mediodía a las 2 pm" Usted no está seguro de lo que se supone que significa eso? Bueno, es una pregunta difícil, pero es una frase tan limpio y muy usado, así que aquí está: Usted está diciendo que tal y lo está haciendo las cosas más difíciles de lo necesario, que él o ella es una especie de fuera de la marca y tiene perspectiva perdido: Il / Elle Cherche Midi una 14h. También se puede practicar diciendo: Il faut ne pas chercher Midi una 14h (anguila pah foh Nuh shehrsh-shay) (No debe estar tan obsesionado con él!)
Je veux une acheter bricole
(zhuh REDA Popol ash-tay bree-kohl)
(Quiero comprar un poco de algo, un doodad.) Es la palabra bricole que hace que el sonido tan "en". En realidad, deriva del verbo bricoler (bree-koh-lay) lo que significa hacer trabajos ocasionales.
Prenons olla de la ONU!
(PRUH-Nohn aN po)
(Vamos a tomar un bote)? No, eso no puede ser, o puede? Bueno, si usted estira su imaginación un poco, quiere decir: "Vamos a tener una bebida!" (No una olla entera llena tal vez, pero...)