Discuta amigos, conocidos y vecinos en alemán

Es posible que encuentres las personas que describen que conoces como sus amigos, incluso si no está en contacto directo con ellos. En el mundo de habla alemana, la gente tiene límites más distintos entre los que consideran como Freunde (froyn-de) (amigos) Y aquellos que describen como Bekannte (b # 234--k # 226-n-te) (lacquaintances).

Para muchos alemanes, Freunde son parte de una, más apretado círculo de punto más pequeños que los que usted puede incluir en su grupo de amigos. Aparte de la familia y amigos, otras personas puede que sepa que son Nachbarn (n ° 226-H-b # 226-rn) (NEIGhbors) O Arbeitskollegen (# 226-r-bayts-koh-ley-gen) (compañeros de trabajo).

He aquí algunas frases de ejemplo que puede utilizar para describir sus amigos, conocidos y vecinos:

  • Ich habe guten sehr einen Freund, der en Nueva York lebt. (iH hah-ser ayn-en zeyr Gooh-diez froynd, d # 234-r en Nueva York [como en Inglés] l # 234-pt.) (Tengo un muy buen amigo [hombre] que vive en Nueva York.)

  • Ich habe eine del sehr gute Freundin, muere en Nueva York lebt. (iH hah-ser ayn-e zeyr Gooh-te froyn-din, dee en Nueva York [como en Inglés] l # 234-pt.) (Tengo un muy buen amigo [mujer] que vive en Nueva York.)

  • Er ist ein Bekannter von mir. (# 234-r ist ayn b # 234--k # 226-n-ter Meer fon.) (Es un acquaintancia de la mina.)

  • Sie ist eine del Bekannte von mir. (zee ist ayn-e b # 234--k # 226-n-te fon meer.) (Ella es una decquaintANCE mío.)

  • Ich kenne meine Nachbarn nicht sehr gut. (iH k # 234-n-e mayn-e nahh-b # 226-rn gooht niht zeyr.) (No sé mis vecinos muy bien.)

Nota: En las frases de ejemplo anteriores, los sustantivos alemanes por amigo y conocido tener diferentes grafías, dependiendo de si usted está hablando de un hombre o una mujer. Algunos sustantivos alemanes tienen este tipo de cambio de ortografía.




» » » » Discuta amigos, conocidos y vecinos en alemán