Disfrutar de comidas fritas
¿Qué mejor manera de disfrutar de lo que vas a comer que comenzar con el estómago vacío. Entonces se puede decir, "J'ai faim"
(ventilador zheh) (Tengo hambre) o "Soif J'ai" (swaf zheh) (Tengo sed), y el glorioso mundo de la gastronomía francesa es tuyo!Alimentos francés es probablemente el más famoso y el más elogiado en el mundo. Y usted no tiene que ir a París para disfrutar de ella. En los Estados Unidos, los restaurantes franceses y tiendas especializadas de alimentos suelen ser muy caros. Pero al otro lado de la frontera, se puede encontrar la satisfacción total a precios razonables en Montreal.
En los Estados Unidos, la gente come el desayuno, el almuerzo y la cena. ¿No sería más sencillo si sólo tres palabras designan les repas (laicos Ruh-pah) (las comidas) en todos los países de habla francesa? Bueno, simplemente no es así. Qu bec ha mantenido algunos de los del siglo XVII francés de sus primeros pobladores y utiliza las palabras que se usaban entonces (como lo hacen las personas en algunas partes de la campiña francesa):
- La palabra para "desayuno" es:
• le d jeuner (luh día zhuh-nay) en Qu bec
• le petit d jeuner (luh puh-tee día zhuh-nay) en Francia
• Le d jeuner (en Qu bec) es probablemente un vestigio de los días en que los trabajadores agrícolas comieron una comida grande abundante en la mañana temprano, otra gran comida al mediodía, y sólo sopa caliente con pan al final del día. Luego del desayuno era más una d jeuner (comida) que un petit d jeuner (poca comida). Además, los quebequeses son norteamericanos y por lo tanto más acostumbrado a un desayuno grande que los franceses son. Así que, si estás reunión alguien para le d jeuner en Montreal, no espere hasta la hora del almuerzo! A menos que sus anfitriones invitaron para su Le Brunch - ninguna explicación necesaria, ¿no? - No serán esperando.
- La palabra para "comer" es:
• le dicirc-ner (luh dee-nay) en Qu bec
• le d jeuner (luh día zhuh-nay) en Francia
- La palabra para "cena" es:
• le souper (luh Soo-pago) en Qu bec
• le dicirc-ner (luh dee-nay) en Francia
- Estos nombres también están verbs- para almorzar o cenar es d jeuner, dicirc-ner, o souper.
Después de regresar de la escuela, los niños disfrutan le goucirc-ter (luh goo-tay) (bocadillo de media tarde), que por lo general consiste en pan y mantequilla, mermelada o chocolate. Si de repente te encuentras con hambre entre comidas, siempre se puede tener ONU casse-croucirc-te (KAHS-Kroot) (un bocadillo, literalmente: romper la costra) como un crecirc-pe en un puesto en París, un perro caliente vendido por un vendedor ambulante en Montreal, o cualquier otra cosa. Incluso en el centro del país, es posible que la suerte de encontrar una cafetería donde se puede obtener tortilla de junio (ew-nom-Leht) (una tortilla) o sándwich de la ONU (AN-sahn dweesh) (un bocadillo).
Una nota sobre el desayuno
Como mencionamos antes, un desayuno canadiense se parece mucho a su contraparte estadounidense o británico. El desayuno francés, por el contrario, es más parecido a lo que los hoteles llaman un desayuno continental. Muchos franceses ni siquiera comer la famosa croissant (krwa-Sahn) con su mañana café- son a menudo satisfechos con sólo un espresso rápido antes de abordar el tren o el metro. Hoy en día, al igual que los niños de América del Norte, muchos niños franceses tienen cereales y leche, les c r ales et le lait (laicos decir de rayos-ah-lay luh laicos) para desayunar.
Aún así, el desayuno tradicional francesa se compone generalmente de los siguientes:
- Le Caf (luh Kah-fay) (café)
- le caf con leche (luh Kah-fay o leh) (café con leche caliente)
- Le Caf creme (Kah-fay luh crehm) (Café con un poco de leche)
- le ª naturaleza (luh tay nah-tewr) (té normal)
- le ª au lait (luh tay o leh) (té con leche)
- le ª au citron / le ª cidra (luh tay o ver-trohn / luh tay ver-trohn) (té con limón)
- le pain (Luh PAHN) (pan)
- dolor Le Grill (luh PAHN gree-yay) (brindis)
- tartines les (tahr-adolescente sentar) (rebanadas de pan con algún tipo de difusión)
- le beurre (buhr luh) (mantequilla)
- la margarina (lah mahr-zhah-reen) (margarina), no tan popular como la mantequilla, pero sin embargo, se utiliza
- la confitura (lah Kohn-fee-tewr) (mermelada)
- Le Croissant (krwa-Sahn luh) (croissant - en forma de media luna)
- le pain au chocolat (luh sartén o del sho-ko-lah) (misma masa como un croissant, pero una forma diferente y con una barra de chocolate en el interior)
- le chausson aux pommes (sho-Sohn luh o pohm) (danés puré de manzana llena)
- le pain aux raisins (luh PAHN o rayos-zan) (una especie de pan de pasas)
Usted puede encontrar todas estas golosinas deliciosas en cualquier pacirc-Tisserie (pah-tees-ree) (tienda de repostería) o panadería (boo-Lahn-zhree) (panadería) en toda Francia. Si no está seguro de lo que algo es, siempre se puede simplemente apuntar a ella en la ventana y ser deliciosamente sorprendido de lo deliciosa confección a descubrir!
Una nota sobre el almuerzo
Hasta mediados de la década de 1960, el almuerzo fue la gran comida del día en Francia. Padres llegaron a casa del trabajo y sus hijos llegaron a casa de la escuela para sentarse a una comida de cuatro o cinco platos preparado por la madre. Después de un descanso de dos horas, todo el mundo volvió a sus actividades. Los niños todavía tienen un descanso de dos horas de almuerzo, y muchos de ellos todavía se van a casa. Pero con muchas mujeres que trabajan fuera de la casa, las personas más activas pasar mucho menos tiempo en su hora de almuerzo y no tienen tiempo para volver a casa. También comen más ligeramente a mediodía.