Ir de compras en las tiendas francesas

Si usted no sabe por dónde empezar, o incluso si usted no tiene la más mínima idea de lo que quiere traer de vuelta, un grand magasin

(REDA Grahn mah-gah-zan) (una tienda de departamentos), puede ser una buena opción para comenzar su viaje de compras. Los dos más famosos de París, Le Printemps (pran-Tahn luh) y les Galeries Lafayette (laicos gah-LREE lah-fah-yeht) se encuentran un par de cuadras uno del otro en el mismo bulevar. ¡Que conveniente! Es probable que encontrar algo que quieres en cualquiera de ellos. En la mayoría de los aspectos, que son muy similares, pero muchas personas juran por uno u otro. En Ogilvy de Montreal, se puede encontrar una colección de boutiques de diseñadores que nada rival en París o Londres, y Eaton, también en la calle Sainte-Catherine (St. Catherine Street), es la mayor tienda por departamentos en la ciudad. Estos son sólo algunos ejemplos de lo que está disponible en cualquier ciudad.

Por supuesto, los grandes almacenes no son los únicos lugares donde puedes ir a la tienda. Ellos son sólo el más fácil, porque todo está allí juntos y se puede navegar sin ser molestado. También puede hacer esto fácilmente en uno de los muchos centros comerciales, les centros commerciaux (laicos Sahn-truh ko-mehr-SYO). Estos centros, que son un fenómeno relativamente reciente en Europa, se están desarrollando fuera de las grandes ciudades, sino también cada vez más dentro de ellos y son muy populares entre los lugareños. Te dan la ventaja de tiendas de tamaño mediano (a menudo parte de una cadena) con la facilidad de tener todo situado en un punto. Por último, pero no menos importante, no hay que olvidar que la lengua francesa ha dado al mundo la palabra Boutique (boo-Teek). De lo simple a la fantasía, desde baratijas a la ropa de diseño, ofrecen todo. Pero su navegación puede verse obstaculizado por la presencia demasiado atento de la vendedora. Por otra parte, es probable que reciba un buen consejo profesional.

Aquí está una lista de otros tipos de tiendas y los elementos que se pueden encontrar en ellos:

  • A la librairie, en achete des livres. (ah lah lee-breh-ree día Ohn-nah-sheht leevr) (En la librería, compra libros.)
  • A la bisutería, en achete des bijoux. (ah bee-lah zhoot-ree Ohn día-nah sheht bee-zhoo) (En la tienda de joyería, compra joyas.)
  • Au bureau de tabac (Francia)/a la tabagie (Qu bec), en acheté des cigarrillos, des timbres, et des cartes postales. (o bew-ro duh tah-bah / ah lah tah-bah-zhee día Ohn-nah-sheht ver-gah Reht día Tan-rebuzno POHS-Tahl día kahrt) (En la tienda de tabaco, de comprar cigarrillos, sellos y tarjetas postales.)
  • Un panneuse d la (Qu bec), en trouvé de tout! (ah lah día-pah-nuh-Zohn troov duh también) (En la tienda de conveniencia, se puede encontrar de todo!)

Panoramizador D (día-pah-nay) significa "para ayudarle a cabo" y la gente en Francia y en Qu bec lo entienden así, pero lo utilizan para diferentes propósitos. En Qu bec, une panneuse d (REDA día-pah-nuhz) es una de esas tiendas de conveniencia que están abiertos todo el tiempo y donde se puede parar cuando se le acaba el pan o la leche. En Francia, une panneuse d (REDA día-pah-nuhz) es una grúa. Ambos le ayudan a cabo, ¿no es así?

Cuando usted decide ir de compras, es probable que desee llamar con anticipación para averiguar acerca de horas de la tienda. Estas preguntas pueden ayudar:

  • Un quelle heure Ouvrez-vous / fermez-vous? (ah keh-Luhr oo-vray-voo / fehr-may-voo) (¿A qué hora abre / cierre?)
  • Quelles sont vos heures d'ouverture? (kehl Sohn vo-Duhr doo-Vehr-tewr) (¿Cuáles son sus horarios de apertura?)
  • Etes-vous ouverts le dimanche? (EHT voo oovehr luh dee-mahNsh) (¿Está abierto los domingos?)

Preste atención a las horas de apertura. Canadá es más o menos la misma que la de Estados Unidos. Pero en Francia, todos los grandes almacenes y centros comerciales cierran los domingos. Muchas tiendas - en su mayoría tiendas de alimentos - cierran a la hora del almuerzo, especialmente fuera de las grandes ciudades, aunque esto es cada vez menos el caso. La mayoría de las tiendas están cerradas los lunes, pero los grandes almacenes suelen permanecer abiertos.

Sólo navegador

Por lo que han descubierto cuando los grandes almacenes está abierto y deciden ir a tomar un Look-no comprar, simplemente navegar. Usted comienza en la primera planta, le rez-de-Chauss correo (luh duh rayos del sho-digamos) e ir vagando entre las gradas, rayones les (laicos rayos-Yohn) huele esto, tocar que hasta que escuche un vendedora, vendeuse une (REDA Vahn-duhz) detrás de usted pidiendo:

Je peux socorrista vous? (banco zhuh voo-zayday) (¿Puedo ayudarle?)

En este punto, usted realmente está pasando bien y quiere seguir haciéndolo sin ser molestado. Así que su respuesta es:

, Merci, seulement no regarde je. (Nohn mehr-ver suhl-Mahn zhuh Ruh-gahrd) (No gracias, estoy buscando.)

Moverse por la tienda

Es hora de ponerse más serio! Usted tiene que la lista de compras de largo para pasar. Pero esta tienda es un laberinto! Afortunadamente, aquí está el mostrador de información, renseignements les (laicos Rahn-seh-Nyuh-Mahn). Habrá más probable es que alguien allí que habla Inglés, pero a quién le importa? Si conoces las siguientes frases, que sin duda puede encontrar su camino alrededor.

  • Perdón, señora ougrave- sont les parfums? (Pahr-Dohn oo mah-Dahm Sohn yacía Pahr-FAN) (Disculpe, señora, ¿dónde están los perfumes?)
  • Ici, au rez-de Chauss e. (ee-ver o duh rayos del sho-digamos) (Aquí, en la planta baja.)
  • Les vecirc-tements vierten damas, vous s'il plaicirc-t? (laicos veht-Mahn pobres seel Dahm voo pleh) (Ladies'clothes, por favor.)
  • C'est au troisieme tage. (seh-a-zyeh trwa-may-tazh) (Es en el tercer piso.)
  • Excusez-moi, je cherche les disques compactos. (EKS-Kew-zay-mwa zhuh shehrsh yacía Kohn-pakt deesK) (Disculpe, estoy buscando para CDs.)
  • Ils sont au sous-sol, un cocirc-t des livres. (anguila Sohn-a-soo-soh-lah-ko-tay día leevr) (Ellos están en el sótano, junto a los libros.)

Muchas maneras de pedir, muchas respuestas posibles. . .

Obtener asistencia

Usted ha llegado al piso donde quieres ir, por las escaleras mecánicas, Les Escaliers roulants (lay-zehs-Kah-lyay roo-Lahn), o el ascensor, l'ascenseur (lah-Sahn-Suhr). Usted comienza a mirar a su alrededor, pero ahora que realmente necesita ayuda. Es el momento de buscar un secretario. (Por desgracia, a menudo en esos momentos todos ellos han desaparecido!)

  • Pouvez-vous m'aider s'il vous plaicirc-t? (poo-vay voo may-día seel-voo-play) (¿Puedes ayudarme por favor?)
  • Je voudrais renseignement ONU (zhuh voo-Dreh aN Rahn-seh-Nyuh-Mahn) (Me gustaría alguna información.)
  • Cherche Je. . . (shehrsh zhuh) (Busco . . .)

El idioma francés no hacer una distinción entre los conceptos representados por "yo puedo" y "me lo permite." Ambos son traducidos por je peux (puh zhuh). El verbo es pouvoir (poo-vwar) y es irregular. Usted conjugar el tiempo presente de la siguiente manera:

Conjugación

Pronunciación

Je peux

zhuh puh

Tu peux

tew puh

Il / elle peut

anguila / ehl puh

Pouvons Nous

noo poo-Vohn

Cómo puedes ayudar

voo-poo-vay

Ils / Elles peuvent

anguila / ehl puhv

Este verbo pouvoir siempre es seguido por un infinitivo. Observe que cuando hay un pronombre objeto, éste se coloca entre la forma conjugada de pouvoir y el infinitivo:

  • Est-ce vous Que pouvez yo renseigner? (EHS-kuh voo poo-vay muh Rahn-decir-nyay) (Puedes dar yo ¿alguna informacion?)
  • Je peux l 'essayer (zhuh puh lay-decir-yay) (Puedo intentarlo ello en.)



» » » » Ir de compras en las tiendas francesas