Presentarse en portugués
Presentarse en portugués es fácil como torta de morango (toh-tah jee moh-dahng-goh- tarta de fresa). Aquí hay un par de diferentes maneras de hacerlo:
Conteúdo
- O meu nome. . . (ooh ooh meh-noh-mee EH Mi nombre es...)
- Eu sou o / a. . . (eh-ooh ooh soh / AH estoy...)
Utilice el o en frente de su nombre si eres hombre y el a si eres mujer. Porque o es la forma masculina de decir y es el femenino el, diciendo Eu sou un Karen es como decir: "Yo soy el Karen." Suena estranho (eh-stdahn-yoh- raro) en Inglés. Pero eso es lo divertido de aprender otro idioma - se llega a ser Estranho y decir coisas divertidas (jee-veh-chi-dahz- koy-zahz cosas divertidas).
Para preguntar a alguien su nombre, decir Cual seu nome? (kwah-ooh-ooh eh seh noh-reu- ¿Cuál es tu nombre?).
Después de que alguien le pide su nombre, puede decir E o seu? (ee ooh seh-ooh- Y el tuyo?).
Estas son algunas de las presentaciones comunes:
- Este o meu amigo. (es-chi eh ooh-ooh ah meh-mee-goo- Este es mi amigo -. macho)
- This una minha amiga. (eh-eh ah stah ming-Yah ah-mee-gah- Este es mi amigo -. mujeres)
- Estes satilde-o os meus amigos. (sah-ooh es-cheez OOZ meh-OOZ ah-mee-gooz- Estos son mis amigos -. grupo de todos los hombres o las mujeres y hombres)
- Estas satilde-o como minhas amigas. (eh-stahz sah-ooh ahz ming-yahz ah-mee-gahz- Estos son mis amigos -. grupo de todas las mujeres)
Primeros nombres, apellidos y apodos, al estilo brasileño
Primeros nombres son Primeiros nomos (nombres-noh meez- PDEE-may-dohz), y los apellidos son Sobrenomes (SOH-bdee apellidos-nah meez- Literalmente:. Sobre-nombres).
Así que cuando alguien dice Qual seu nome? ella es después de que su nombre de pila. Si ella dice Qual seu nome completo? (kwah-ooh-ooh eh seh nah-mee kohm-pleh-también- ¿Cuál es tu nombre completo Literalmente:?? ¿Cuál es su nombre completo), entonces ella es después de que tanto el nome primerio y sobrenome.
La mayoría de los brasileños sólo tiene un viejo y simple nombre y apellido. Pero unos pocos usan dos apellidos - uno de su padre y uno de su mamá. Cuanto mayor sea el nombre, es más probable que la persona es de una familia rica (FAH-mee-lee-ah familia rica-hee kah-) que disfruta de preservar tradicatilde-o (tradición TDAH-dee-sah-ooh-).
Si el nombre sí incluye dos apellidos, el apellido de la madre va antes el apellido del padre.
A veces los nombres vienen con una de (jee- de - antes de un nombre masculino) o da (dah- de - antes de un nombre femenino): Vinicius de Moraes (vee-nee-ver-oohz jee moh-dah-eez- uno de los compositores de la famosa canción "Girl From Ipanema").
¿Sabes lo que la versión brasileña de Smith es? El apellido más común en Brasil es da Silva (dah ver-ooh-vah). De hecho, hay mucho más da Silva en Brasil que hay Smiths en los países de habla Inglés.
Los brasileños tienen una obsesión con apodos. Los brasileños también prefieren atenerse a los nombres de pila en general. Algunos Bralilians puede ni siquiera saber que muchos de los apellidos de sus amigos después de un tiempo de conocerlos!
La división del mundo entre formal e informal
Puede especie de dividir el mundo en personas que llaman señor o la señora y la gente que llama por sus nombres de pila.
Los brasileños utilizan los términos Senhor (visto-yoh- Sr.) y Senhora (visto-Yoh-dah- señora) más o menos igual que usted utiliza señor y la señora en Inglés.
Los brasileños siempre utilizan o / a (la) antes de decir el señor o la señora Es como decir "el Sr. Oliveira." Extraño, ¿no? Otra diferencia extraño es que en Brasil, es común el uso de Senhor y Senhora para los jóvenes - incluso los adolescentes. No hay término como la señorita para las mujeres más jóvenes. Y también es normal que la gente diga señor David o Senhora Luciana - utilizando el primer nombre en lugar del apellido.
Imagínese que usted está hablando con el conserje de su hotel. Él te trata con respeto porque es su trabajo para servirle. Él le pide las siguientes preguntas si usted es un hombre:
- O senhor mora aqui? (ooh visto-Yoh moh-dah ah-kee- ¿Vive usted aquí?)
- O senhor estaacute- cansado? (ooh visto-Yoh eh-stah kahn-sah-Doo ¿Está cansado?)
- O senhor brasileiro? (ooh visto-Yoh eh bdah-zee-Lay-doh- ¿Eres brasileño?)
- O senhor gosta hacer Restaurante? (ooh doo visto-Yoh goh-stah je-stah-oo-Dahn-Chee ¿Te gusta el restaurante?)
Y te hace estas preguntas si usted es una mujer:
- A Senhora gosta de dancar? (ah visto-Yoh-dah-goh stah jee-dahn sah- ¿Le gusta bailar?)
- Una americana Senhora? (ah visto-Yoh-dah eh ah-meh-dee-Kah-nah- Es usted americano?)
- A praia párrafo vai Senhora? (ah visto-Yoh-dah vah-ee pah-dah pdah-ee-AH ¿Vas a la playa?)
- A Senhora estaacute- de f rías? (ah visto jee-Yoh-dah eh-stah feh-dee-ahz- ¿Estás de vacaciones?)
Ahora imagine que el orador que le pidió a todas estas preguntas es más que otro compañero de viaje - una brasileña. Todo el o senhor de y convertirse vocecirc- (VOH-seh- usted - informal) la una de Senhora. Vocecirc- es lo que usted llama la gente cuando no tiene que ser formal.
Si las vacaciones a Brasil, la mayoría de las personas que entran en contacto con será la gente en la industria del turismo, que se te piden o Senhor o una Senhora. A efectos prácticos, la única vez que realmente debe tratar de lembrar (lehm-bdah- recordar) para usar o Senhor o o Senhora es si cumple con um idoso (Oong ee-doh-soh- una persona mayor). Es agradable para mostrar respeto.