Algunas expresiones portugués brasileño favoritos

En el uso de estas frases, no sólo puede sonar como un nativo de Brasil, pero usted puede ser capaz de reconocer estas expresiones vulgares. Portugués brasileño es un lenguaje divertido. Es divertida y llena de especias y emoción.

Piense en estas frases como pistas para la cultura brasileña. Ellos empiezan a pintar un cuadro de una nación llena de gente animada, amable y relajados.

Que saudade!

La palabra saudade (sah-ooh-dah-jee) no tiene traducción directa en Inglés, y es una gran fuente de orgullo lingüística para los brasileños. Utilice Que saudade! (kee sah-ooh-dah-jee) cuando se olvida de algo tan desesperadamente, usted tiene un dolor de corazón por encima. La gente dice Que saudade! cuando recuerdan su mejor amigo que ahora vive muy lejos, o su playa infancia. Los brasileños también suelen decir simplemente Saudades! al final de los correos electrónicos que le diga que usted está perdiendo terriblemente.

Rio Fala s!

Diga Fala s rio (FAH-lah seh-dee-oh) que significa Estás bromeando! o ¿Es una broma! o De ninguna manera! Los brasileños también dicen Natilde-o acredito! (nah-ooh ah-kdeh-jee-toh- no puedo creer!) en las mismas situaciones. Pero rio Fala s tiene un tono divertido a ella. Literalmente significa hablar seriamente.

. . . pra caramba!

Esto es una gran manera de hacer hincapié en cómo fuera de los diagramas de algo es. Pra caramba (pdah Kah-Dahm-bah) es la más utilizada en el final de una frase a exagerar algo. Utilice esta frase en vez de poner muito (moh-ee-toh- muy) o bem (bang muy) frente a estas mismas palabras.

Tome la frase clásica boa pra caramba (eh boh-ah pdah Kah-Dahm-bah). Boa por sí mismo significa buena. Cuando caramba pra se produce después de una buena, se transforma Es bueno Es increíble.

Engraçado significa gracioso. Engraçado pra caramba (ang-gdah-sah-doo pdah Kah-Dahm-bah) significa hilarante. Muito friacute-o significa mucho frío. Entonces, ¿cómo el frío era? Friacute-o pra caramba! (fdee-oh pdah Kah-Dahm-bah- Muy, muy frío!).

Lindo maravilhoso!

Lindo maravilhoso! (plastilina Leen mah-dah-veel-Yoh-zoo) es un dicho brasileña que se traduce literalmente como hermoso, maravilloso! Los brasileños les gusta fluyen sobre la belleza y lo increíble que son las cosas.

El clima puede ser lindo maravilhoso! - Hoje esteve um dia lindo maravihoso! (oh-eh-steh zhee-uve Oong jee-ah leen plastilina mah-dah-veel-Yoh-zoo- Hoy en día el tiempo era fantástico!). Un lugar puede ser lindo maravihoso! - O maravihoso lindo local! (ooh loh-Kah-ooh eh leen plastilina mah-dah-veel-Yoh-zoo- El lugar es increíble!). Si usted admira el trabajo de alguien, que puede ser lindo maravilhoso! también.

Y trate de recordar utilizar un -a al final de cada palabra en lugar de la -o si la palabra que estás hablando es femenino. Una mujer hermosa es linda maravilhosa! Y un hombre guapo es lindo maravilhoso!

mesmo?

mesmo? (eh mehz-moh) significa realmente? Por lo general es utilizado para reaccionar ante algún hecho nuevo interesante.

Usted le dice a alguien: ¿Sabías que el portugués es la quinta lengua más hablada en el mundo? Ella le responde: mesmo?

Usted le dice a alguien: ¿Sabías que Karla está saliendo con Paulinho? Él le responde: mesmo?

Usted le dice a alguien que está aprendiendo portugués. ¿Qué le respondió de vuelta? A veces es un mesmo entusiasta! ¡De Verdad!

Um beijo! o Um abraço!

Los brasileños son gente muy afectuosos. Ellos suelen terminar una conversación con un amigo o conocido que sienten amistosa hacia diciendo Um beijo! (Oong bay-zhoh- un beso) o Um abraco! (Oong ah-bdah-soh- un abrazo). En general, las mujeres utilizan Um beijo! a los amigos masculinos y femeninos, y los hombres usan Um beijo! a las mujeres y Um abraco! a los amigos masculinos. Estas expresiones también son formas comunes para poner fin a un correo electrónico.

Imagina!

Los brasileños también son muy hospitalarios. Después de decirle a usted le agradecen - Obrigado (oh-bdee-gah-doh) si eres hombre y obrigada (oh-bdee-gah-dah) si eres mujer - un brasileño menudo dice Imagina! (mah-zhee-nah- Literalmente: Imagínate!) para decir No es ningún problema en absoluto! El i inicial es corté en el lenguaje hablado. Suena como Magina!

Pois natilde-o?

He aquí una frase común es posible que escuche al entrar en una tienda o llama a una empresa orientada al servicio a través del teléfono, como un restaurante. Pois natilde-o? (poh eez nah-ooh) medios ¿Puedo ayudarle? Es una frase divertida, ya que literalmente significa "Debido a que no?" Es bastante sin sentido, y los brasileños tienen un tiempo difícil decir dónde se originó la frase.

Com certeza!

Esta es otra diversión, frase común. Com certeza! (KOH Oong seh-teh-zah- Literalmente: Con certeza) se traduce en ¡Por supuesto! o ¡Por supuesto!

Si alguien le pregunta Vai para a festa? (vah-ee pah-dah-Fehs tah- ah ¿Vas a la fiesta?), puede contestar Certeza Com!

Tranquilo Fique

Si los brasileños valoran cualquier rasgo, es optimism- es ser capaz de resolver problemas. Y si el problema no se puede solucionar, simplemente, relajarse y olvidarse de él. En los primeros signos de estrés de una persona, un brasileño menudo dice Fique tranquilo (de pago-kee kdang-kwee-loh, no te preocupes). Tiene un efecto muy calmante.

Si el autobús se quita justo cuando llegas a la parada de autobús, no se preocupe. Tranquilo Fique: Habrá otra en diez minutos. Y usted puede hacer amigos mientras espera.




» » » » Algunas expresiones portugués brasileño favoritos