Expresiones populares alemán
Justo como Inglés, alemán tiene muchos modismos, o expresiones típicas de una lengua y la cultura. Al traducir estos modismos palabra por palabra, que pueden sonar oscura, tonto, o simplemente sin sentido, por lo que utilizar de manera apropiada, es necesario averiguar lo que realmente quieren decir.
Algunas expresiones tienen un equivalente Inglés que es reconocible, así que usar correctamente no es demasiado difícil. Por ejemplo, el idioma alemán ein Fisch auf dem Trockenen (pescado ayn Deym ouf Trok-# 234-n-en) traduce literalmente en por pez seco que tanto se parece al Inglés un pez fuera del agua.
Otras expresiones alemanas son un poco más difícil de averiguar. Por ejemplo, si usted fuera a desarmar la expresión alemana Da liegt der Hund begraben (da leekt d # 234-r hoont BE-grah-ben) palabra por palabra, lo que probablemente se siente lástima por el pobre perro, porque en esencia, significa algo así como Ahí es donde está enterrado el perro. Sin embargo, el equivalente Inglés es Ese es el meollo de la cuestión.
Algunos otros modismos típicos alemanes son
Die Daumen dr # 252-cken. (dee doum-en druek-en.) (Pulse los pulgares.) El significado Inglés es Mantén tus dedos cruzados.Wo sich Fuchs und Hase Nacht gute sagen (voh ZIH Fooks oont hah-ze gooh-te n ° 226-HT zah-gen) (donde el zorro y la liebre dicen buenas noches entre sí), lo que significa en el medio de la nada o en los palos.Ich bin solución und fertig. (iH bin solución oont f # 234-rTIH). (Soy rápido y listo.) Esto significa Estoy aniquilado o Estoy agotado.Du nimmst auf mich den brazo! (dooh nimst MIH ouf deyn # 226-rm!) (¿Me estás tomando el brazo!) En Inglés, esto significa Usted está tomando el pelo!Das ist ein Katzensprung. (d # 226-s ist ayn k # 226-ts-en-shproong.) (Ese es el salto de un gato.) El significado Inglés es Es un tiro de piedra de distancia.Schlafen wie ein Murmeltier. (shl # 226-f-en uve ayn páramo-mel-tarios.) (Dormir como una marmota [marmota].) En Inglés, usted dice Duerme como un tronco.
Expresiones alemanas Aparte de esas frases hechas, muchos práctico y con frecuencia utilizados son fáciles de aprender. Éstos son algunos de los más comunes:
Prima! / Klasse! / Toll! (pree-mah! /kl # 226-s-e! / t # 244-l!) (¡Excelente!)Fertig. (f # 234-RT-iH.) (Listo. / Finalizado.) Esto puede ser una pregunta o una afirmación.Genau. (ge-nou.) (Exactamente. / Precisamente.) Esto puede ser usado para decirle a alguien que realmente está de acuerdo.Es tut mir leid. (# 234-s toot mir layd.) (Lo siento.) Utilice esto cuando te disculpas por algo.Aber. . . (ah-bra) (Pero...) Quatsch! (QV # 226-ch!) (Tonterías! / ¡Qué tonta de mí!)Einverstanden. (ayn-f # 234-r-sht # 226-nd-en.) (De acuerdo. / Está bien.)Vielleicht. (de honorarioslayHt.) (Tal vez quizas.)Eventuell. (# 234 --también- ncluso# 234-l.) (Tal vez. / Posiblemente.) Puede utilizar esta solo o en un comunicado.Tripa de Mach. (v # 238-rt ge-m # 226-HT.) (Cálmate.) Esta es una manera informal de decir Adiós.¿Wie bitte? (vee, bi-te?) ([Le ruego que me] ¿Perdón? Qué has dicho?)Das macht nichts. (d # 226-s m # 226-HT niHts.) (No importa. / Eso está bien.)Der nicht Rede wert. (niht d # 234-r rey-de v # 234-rt.) (Ni lo mencione.)Schade! (cha-de!) (Lástima! / ¡Qué pena!)Pech So ein! (zoh ayn p # 234-H!) (¡Mala suerte!)Viel Gl # 252-ck! (sentir Gluek!) (¡Buena suerte!)Oder? / Nicht? (Oh-der?) (¿No es eso cierto? / ¿No te lo crees?)Bis dann! (bis d # 226-n!) (¡Nos vemos entonces!)Bis bald! (bis b # 226-lt!) (¡Hasta pronto!)