Dar sentido a la sintaxis hebrea

los sintaxis

(la disposición de las palabras para hacer frases), o Tachbir (tahch-cerveza), De una oración en hebreo es muy diferente de Inglés. Echa un vistazo a los fundamentos de la orden de las palabras - lo que la sintaxis se ve como en Inglés, y cómo hebreo es diferente. También descubrirá cómo decirlo Ya está es y Ya está no es, porque si usted puede utilizar esta construcción de la oración simple, se puede decir mucho - sólo tiene que conectar el sustantivo de su elección, y se le habla hebreo!

Poner sus frases con el fin

Cuando usted lee o escucha las oraciones hebreas modernas, usted puede pensar que están extrañamente construidas en comparación con el Inglés o cualquier otra lengua europea. En Inglés, depende tanto de orden de las palabras. En hebreo, por otra parte, menos depende de orden de las palabras. Por ejemplo, en hebreo que se podría decir cualquiera de los siguientes:

  • Memshalah Chadashah Kamah (mehm-shah-lah Chah-dah-cha kah-Mah Literalmente: gobierno nuevo surge)
  • Kamah Memshalah Chadashah (kah-mah mehm-cha-lah Chah-dah-shah- Literalmente: surge gobierno nuevo).

Ambas frases significan lo mismo: Un nuevo gobierno se eleva. El orden de las palabras no afecta al significado.

Mira un ejemplo más en Inglés. "Mollie besó a Harry" no es lo mismo que "Harry besó Mollie", ¿verdad? Ciertamente no Mollie - o para el caso, a Harry.

En hebreo, a veces un verbo, especialmente uno sin un objeto, viene antes de su sujeto, no después de ella como en Inglés. Bajo ciertas condiciones, se puede identificar el objeto directo (persona o cosa actuar en consecuencia, en contraposición a persona o cosa haciendo la actuación) porque la palabra Et (EHT) Precede al objeto directo.

Usted sabe que era Mollie que hizo el besarse si usted dice:

  • Mollie Nishkah Et Fred (moh-lee neesh-Kah EHT fred- Literalmente: Mollie besó Fred)
  • Mollie Et Fred Nishkah (moh-lee EHT fred neesh-Kah- Literalmente: Mollie Fred besó)
  • Et Fred Nishkah Mollie (EHT fred neesh-Kah moh-Lee- Fred [es] besado [por] Mollie.)

Estas frases, a pesar de su diferente orden de las palabras, todos significan esencialmente lo mismo: Mollie besó Fred.

Decir Ahi esta o hay, utilizar la palabra Si h(yehsh) antes del sustantivo quieres hablar about.To decir no hay o no hay, utilizar la palabra Ayn(ayn) antes del sustantivo. Por ejemplo:

  • Yesh Bananot.(yehsh bah-nah-noHt- Hay plátanos.)
  • Ayn Bananot.(ayn bah-nah-noHt-) No hay plátanos.)

Ahora, elegir un nombre, cualquier sustantivo, y poner un Si h o un Ayn en frente de ella. Usted estará hablando hebreo!

Cuestionamiento

Cuando usted hace una pregunta, usted no cambia el orden de las palabras como en Inglés. Usted puede hacer una pregunta de varias maneras diferentes. La primera es simplemente tomando una declaración y poner un signo de interrogación en su voz lo tanto, cuando se le preguntó con la entonación adecuada, esta declaración puede ser una pregunta (por levantar la voz al final de la frase.): Yesh Chalav BaMakrer? (chah- yeshlahv bah-MAHK-rehr ?- no hay leche en el refrigerador?)

Otra manera de convertir esta afirmación en una pregunta es mediante la adición de la palabra Nachon (nah-chohn- corregir) al final de la instrucción. En la jerga de la gramática, esta palabra se denomina etiqueta. Por ejemplo: Yesh Chalav BaMakrer, Nachon? (yehsh chah-lahv bah-MAHK-rehr, nah-chohn?- no hay leche en el refrigerador, ¿verdad?)

Sin embargo, otra manera de convertir una declaración en una pregunta es añadir la palabra interrogativa, Ha'im (hah-eem) Delante de la frase. Por ejemplo: Ha'im Yesh Chalav BaMakrer? (hah-eem yehsh chah-lahv bah-MAHK-rehr- ¿hay leche en el refrigerador?) Esta última opción es la opción más formal, por lo que no se oye a menudo.

Si bien el hebreo difiere de Inglés en que don'tneed darle la vuelta al orden en una declaración con el fin de que sea una pregunta, la flexibilidad orden de las palabras del hebreo permite al orador para subrayar una parte particular de la sentencia al ponerlo al principio .

Por ejemplo, si alguien acaba de decir que no hay fresas en la nevera, puede solicitar: Bananot Yesh? (bah-nah-noHt si h- Literalmente: plátanos existen - pero hay plátanos) O bien, también puede pedir?:? Bananot Ayn? -bah nah-noHt EHN? - Literalmente: los plátanos no son? -aren't allí plátanos?)




» » » » Dar sentido a la sintaxis hebrea