El ir a un restaurante en Alemania

Comer fuera es muy popular en Alemania, y usted encontrará que no hay gran diferencia entre ir a un restaurante en Alemania y los EE.UU. En muchos restaurantes alemanes, usted no tiene que esperar a que nos sentaran - aunque el camarero o camarera por lo general le lleva a su mesa en los lugares más exclusivos. Bolsas de comida no son una práctica común, pero un número creciente de restaurantes (excepto los muy elegantes) le permiten tomar las sobras de casa.

Al llegar y estar sentado

Después de llegar en un restaurante, usted quiere tomar su asiento, Platz nehmen (placirc-ts Neh-mn), y conseguir que su Speisekarte (shpy-ze-kacirc-r-tecirc-) (menú). Un camarero, der Kellner (dehr kecirc-l-necirc-r), que dirige a su mesa.

Descifrando el menú

Ahora viene la parte divertida - decidir qué quieres comer. Por supuesto, lo que está en el menú depende totalmente de qué tipo de restaurante que se encuentra.

Si usted va a un restaurante francés, español, o el chino, el menú puede ser en el idioma del país respectivo, con una traducción al alemán por debajo del nombre original del plato. En algunos restaurantes, incluso se podría encontrar una traducción al Inglés.

Las siguientes secciones le dicen acerca de los alimentos que usted puede encontrar en los restaurantes alemanes en todo el país. Estas secciones no te dicen sobre la cocina local, que difiere sustancialmente de región a región-, de hecho, muchas áreas tienen especialidades locales.

Desayuno

Los siguientes artículos pueden ser ofrecidos zum Fruhstuck (tsucirc m- fruuh-shtuuck) (para desayunar):

  • das Brot (broht dacirc-s) (pan)
  • das Brotchen (dacirc-s bruoht-Hecirc-n) (rodar)
  • der Brindis (dehr tohst) (brindis)
  • der Aufschnitt (dehr spf-shnicirc-t) (carnes frías y queso)
  • morir Mantequilla (dee bucirc--tecirc-r) (mantequilla)
  • morir Cerealien (dee-tseh recirc--ah-licirc - en) (cereales)
  • das Musli (dacirc-s-Muus lee) (muesli)
  • morir Milch (micirc-LH dee) (leche)
  • der Saft (dehr zacirc-ft) (jugo)
  • morir Wurst (dee vucirc-RST) (salchicha)
  • das Ei (dacirc-s ay) (huevo)
  • das Spiegelei (dacirc-s shpee-gecirc-l-ay) (huevo frito)
  • morir Ruhreier (dee ruuhr-ay-ecirc-r) (huevos revueltos)

En Alemania, Brotchen son muy populares para el desayuno, sin embargo, también puede obtener todo tipo de pan o cruasanes. Todavía es muy común comer carnes frías para el desayuno, y si usted pide un huevo sin especificar que usted desea que revueltos o Sunny Side Up, usted obtendrá-hervido suave en una huevera.

Aperitivos

por Vorspeisen (fohr-shpy-zen) (aperitivos), es posible que vea el siguiente:

  • Gemischter Salat (ge-micirc-sh-ter zacirc--Laht) (ensalada mixta)
  • Gruner Salat (GRUU-ner zacirc--Laht) (ensalada verde)
  • Melone mit Schinken (mecirc--loh-ne micirc-t shing-ken) (melón con jamón)
  • Meeresfruchtesalat mit Toastecken (meh-res-fruuH-te-zacirc - Laht micirc-t tohst-ecirc-kn) (ensalada de mariscos con mitades de pan tostado)

Sopas

Es posible que vea el siguiente Suppen (zucirc--bolígrafo) (sopas) en el menú:

  • Tomatensuppe (tocirc--mah-tn-zucirc - pe) (sopa de tomate)
  • Bohnensuppe (boh-nen-zucirc - pe) (sopa de fríjol)
  • Ochsenschwanzsuppe (OK-secirc-n-shvacirc-NTS-zucirc-p-pe) (sopa de rabo de buey)
  • Franzosische Zwiebelsuppe (fracirc-n-tsuo-zicirc - ella tsvee-becirc-l-zucirc - pe) (Sopa de cebolla francesa)

Platos principales

Hauptspeisen (howpt-shpy-zen) (platos principales) son tan diversos como lo son en cualquier cultura- aquí están algunos que usted puede encontrar en un menú alemán:

  • Kalbsleber mit Kartoffelpüree (kacirc-lps-leh-ber micirc-t kacirc-r-tofl-Puu-reh) (hígado de ternera con puré de patatas)
  • Frischer Spargel mit Kalbsschnitzel oder Rauml-ucherschinken / Kochschinken (fricirc--sher shpacirc-r-gel micirc-t kacirc-lbs-shnicirc - tsel Oh-der roy-Su-shicirc-ng-ken / kocirc-H-shicirc-ng-ken) (espárrago fresco con chuleta de ternera o jamón ahumado / jamón)
  • Rindersteak mit Pommes Frites und gemischtem Gemuse (ricirc-n-der-steak micirc-t-m fricirc pocirc-t ge- ucirc-ntmicirc-sh-ge- temmuu-ze) (filete de carne con papas fritas y vegetales mixtos)
  • Lammkotelett nach Art des Hauses (lacirc m--kocirc-t-lecirc-t nahh ahrt decirc-s Cómo-ZES) (hogareño chuleta de cordero)
  • Huhnerfrikassee mit Butterreis (Huu-ner-fricirc - kacirc - seh micirc-t bucirc--ter-rys) (fricasé de pollo con arroz mantequilla)
  • Lachs un Safransoszlig-e mit Spinat und Salzkartoffeln (laks acirc-n zacirc-f-Rahn-zoh-se micirc-t shpicirc--naht ucirc-nt zacirc-lts-kacirc-r-tofln) (salmón en salsa de azafrán con patatas sal)
  • Fisch des Tages (ficirc-sh decirc-s tah-GES) (pescado del día)

Guarniciones

A veces se puede pedir Beilagen (por-lah-gen) (guarniciones) separado de su plato principal:

  • Butterbohnen (bucirc - ter-boh-nen) (frijoles de mantequilla)
  • Gurkensalat (gucirc-r-ken-zacirc - Laht) (ensalada de pepino)
  • Bratkartoffeln (braht-kacirc-r-tocirc FLN) (papas fritas)

Postre

Restaurantes alemanes comúnmente ofrecen muchos platos finos zum Nachtisch (ztuhm naH-ticirc-sh) (para el postre), incluyendo las siguientes:

  • Frischer Obstsalat (fricirc--sher ohbst-zacirc--Laht) (ensalada de fruta fresca)
  • Apfelstrudel (acirc-pfl-shtroo-del) (strudel de manzana)
  • Gemischtes Eis mit Sahne (ge-micirc-sh-tes ays micirc-t zah-ne) (helado mezclado con crema batida)
  • Rote Grutze mit Vanillesoszlig-e (roh-te GRUU-tse micirc-t vacirc--nicirc-le-zoh-se) (compota de frutos rojos con salsa de vainilla)

Bebidas

Cuando se trata de pedidos Wasser (vacirc - ser) (agua), usted tiene la posibilidad de elegir entre el carbonatada o no carbonatada uno, que es ein Wasser mit Kohlensauml-ure (ayn vacirc--Ser micirc-t koh-len-zoy-re) (agua carbonatada) o ein Wasser ohne Kohlensauml-ure (ayn vacirc--Ser Oh-Nebraska koh-len-zoy-re) (agua sin gas). Si usted le pide al camarero o camarera para ein Mineralwasser (micirc-necirc--Rahl-vacirc - secirc-r) (agua mineral), por lo general obtener agua carbonatada.

Vino que se ofrece habitualmente por la botella - die Flasche (dee flacirc--SHE) - o por copa - das Glas (dacirc-s glahs). A veces, también se puede obtener una jarra de vino, que es morir Karaffe (dee kah-racirc--fe).

En la siguiente lista, a encontrar un par de bebidas comunes, Getrauml-NKE (geh-traing-ke), que usted puede ver en un menú:

  • Féretro (cerveza) (cerveza)
  • das Exportación (exportación dacirc-s) / Das Kolsch (kuolsh dacirc-s) (menos amargo, cerveza lager)
  • das Bier vom Fass (dacirc-s cerveza focirc-m facirc-s) (cerveza de barril)
  • das Pils / Pilsener (dacirc-s picirc-ls / picirc-LZE-ner) (amargo, cerveza lager)
  • das Altbier (dacirc-s acirc-lt-cerveza) (cerveza oscura, similar a la cerveza británica)
  • Wein (vyn) (Vino)
  • der Weiszlig-wein (dehr vyss-vyn) (vino blanco)
  • der Rotwein (dehr Roht-vyn) (vino tinto)
  • der Tafelwein (dehr tah-fl-vyn) (vino de mesa, la calidad más baja)
  • der Kaffee (dehr kacirc--fecirc-) (café)
  • der Tee (dehr teh) (té)

La colocación de su pedido

Al igual que en Inglés, se utiliza una variedad de expresiones comunes para pedir su comida. Por suerte, no son demasiado complicados, y se pueden utilizar tanto para pedir cualquier cosa, desde alimentos a las bebidas y para la compra de alimentos en una tienda:

  • Ich gern hauml-tte. . . (CIRIM-H ja-te gecirc-rn) (Me gustaria tener . . .)
  • Piel bitte mich. . . (fuor micirc-H bicirc--te) (Para mí, por favor)
  • Ich mochte gern. . . (CIRIM-H muoH-te gecirc-rn) (Me gustaria tener . . .)

Al realizar el pedido, puede decidir ser aventurero y pedir al camarero

Konnen Sie etwas empfehlen? (Kuon-nen zee ecirc-t-vacirc-ss -ecirc m-pfeh-len) (¿Me puede recomendar algo?)

Esté preparado para él o ella para responder a un ritmo de tiro rápido, nombrando platos puede que nunca han oído hablar de antes. Para evitar cualquier confusión con la respuesta del camarero, intenta mantener tu menú para el camarero para punto en el tiempo de responder.

Pedido algo especial

Es posible que tenga las siguientes frases para pedir algo un poco fuera de lo común:

  • Haben Sie vegetarische Gerichte? (hah-bn zee veh-ge-tah-ricirc - ella ge-ricirc-H-te) (¿Tiene platos vegetarianos?)
  • Ich kann nichts essen, era. . . enthauml-lt (CIRIM-H kacirc-nn nicirc-HTS ecirc-sn, vacirc-s. . . -ecirc NT-hailt) (No puedo comer nada que contenga...)
  • Diabetiker pieles haben Sie Gerichte? (hah-bn zee ge-ricirc-H-te fuor deeacirc--beh-ticirc - ker) (¿Tiene platos para diabéticos)?
  • Haben Sie Kinderportionen? (hah-bn zee kicirc-n-der-pocirc-r-tseeo-nen) (¿Tiene porciones de los niños?)

En respuesta a "¿Qué te pareció la comida?"

Después de una comida, es tradicional para el camarero o camarera para preguntar si te gustó la comida:

Sombrero es Ihnen geschmeckt? (hacirc-t ecirc-s ee-nen ge-shmecirc-kt) (¿Te gusto la comida?)

Esperemos que hayan disfrutado de su comida y se siente obligado a responder a esa pregunta con una de las siguientes:

  • danke, intestino (dacirc-ng-ke, goot) (gracias, bueno)
  • sehr gut (Zehr goot) (Muy bueno)
  • ausgezeichnet (OWS-ge-tsyH-red) (excelente)

Conseguir el cheque

Al final de la comida, el camarero le puede pedir lo siguiente como una manera de traer su comida a su fin y para averiguar si usted está listo para la verificación:

Sonst noch etwas? (zocirc nst NOCIRC-H ecirc-t-vacirc-s) (¿Algo más?)

A menos que usted quisiera pedir algo más, es el momento de pagar morir Rechnung (dee Recirc-H-nucirc-NGK) (la cuenta). Puede pedir la factura de las siguientes maneras:

  • Ich mochte bezahlen. (CIRIM-H muoH-te BE-tsah-len) (Me gustaría pagar.)
  • Die Rechnung, bitte. (dee Recirc-H--nucirc NGK, bicirc--te) (Me trae la cuenta.)

Usted puede pagar en conjunto - Zusammen Alles, bitte. (acirc--les tsucirc--zacirc-mn, bicirc--te) (Todo junto, por favor.) - O por separado - Wir möchten getrennt zahlen. (veer muoH-diez ge-trecirc-nt tsah-len) (Nos gustaría que pagar por separado.).




» » » » El ir a un restaurante en Alemania