Diez errores gramaticales fritas comunes (y cómo evitarlos)

Esta lista se supone que vas a cometer errores de gramática francesa. Tu sabes que es verdad. De hecho, la mejor manera de aprender un idioma es probarlo y ser corregido cuando sea necesario! Y más posibilidades que te dan a probar una lengua, más rápido aprenderá. He aquí diez errores más comunes realizados en la gramática francesa y la forma de evitarlos.

El uso de artículos definidos de forma incorrecta

Le, la, y les (el) No son los artículos por defecto en francés. Los artículos indefinidos y partitivos son. El uso del artículo es muy diferente entre el francés y el Inglés, y esta es una zona en la que hay que tener cuidado. La siguiente tabla muestra las principales diferencias en el uso entre los artículos definidos en francés e inglés.

FrancésInglésUso
Artículo determinado(sin equivalente)Nombrar una categoría
Artículo determinado(sin equivalente)Nombrar una preferencia
Artículo determinado(sin equivalente)En referencia a toda una categoría
Artículo determinadoArtículo determinadoHaciendo referencia a algo se ha mencionado anteriormente

Confundir artículos indefinidos y partitivos

Francés utiliza diferentes artículos sustantivos que se pueden contar, como un livre (un libro), Y los nombres que no se pueden contar, como de l'eau (un poco de agua).

  • Use artículos indefinidos para introducir un nombre que se puede contar. Por ejemplo, se puede decir une maison (un / una casa) o maisons cinq (cinco casas).

  • Utilice los artículos partitivos introducir un sustantivo que no se puede contar. Por ejemplo, se puede decir du sable (un poco de arena), pero no se puede decir sables trois (tres arenas).

El uso de la palabra adecuada para " tiempo "

Le temps es una palabra singular siempre se escribe con un -s que tiene un significado más estrecho en francés que en Inglés.

  • Temps es el equivalente francés de la palabra clima, como en Quel temps fait-il? (Wel sombrero es el tiempo?)

  • Temps es también el equivalente francés de la palabra hora, como en Je n'ai pas le temps. (Yo no tengo tiempo.)

Si necesita traducir la palabra hora al francés en cualquier otro contexto, he aquí algunos ejemplos:

InglésFrancés
¿Que hora es?Quelle heure est-il?
tres vecestrois fois
en los tiempos deuna l 'poque de
en el momento deau moment de
muchas vecessouvent

Medios de transporte traduciendo incorrectamente

Cuando se refieren a los medios de transporte, verbos como para volar, conducir, nadar, y a walk No se puede traducir directamente en francés. Puedes decir j'aime manifestante (me gusta caminar) Refiriéndose a la acción de caminar per se, en lugar de correr por ejemplo. Pero decir que que entraste a trabajar, indicando cómo se fue a trabajar, necesita una oración con el verbo aller (ir), Además de los medios de transporte. Asi es como se hace: Aller + # 224- o en + medios de transporte.

Aquí hay unos ejemplos:

  • Para volar: aller en avion (literalmente ir en un plano)

  • Conducir: aller en voiture (literalmente ir en un coche)

  • Nadar: aller # 224-la nage (literalmente ir a nado)

  • Caminar: aller # 224-pied (literalmente para ir a pie)

Tratando de encontrar un equivalente para la forma verbal -ing en francés

Inglés utiliza dos formas verbales diferentes de expresar presente tense- se puede decir Hablo con el cartero o Estoy hablando con el cartero. En francés, sin embargo, no buscar la -En g forma de un verbo en tiempo presente porque no existe! Francés tiene solamente una forma del tiempo presente, y es una sencilla tensa: Je parle au facteur. (Estoy hablando al cartero.) No digas Je suis parler, que literalmente significa Yo soy de hablar pero no tiene ningún significado en francés porque no se puede tener un infinitivo después # 234-tre. Aquí están algunos ejemplos:

  • Estamos almorzando. (Nous d # 233-jeunons.)

  • Él está esperando para usted. (Il t'attend.)

Con un -En g forma en pasado, utilice el imparfait (soy perfecta). los imparfait puede indicar una actividad pasada en curso (que estaban haciendo algo). Aquí están algunos ejemplos:

  • Él estaba pensando en el problema. (Il pensait au probl # 232-me.)

  • Estaban durmiendo cuando sonó el teléfono. (Ils dormaient quand le t # 233-l # 233-teléfono una sonn .)

En Inglés, el -En g forma de un verbo se llama el gerundio. Francés tiene un gerundio, pero tiene diferentes usos de los que están en Inglés.

El uso de los posesivos con los verbos pronominales para referirse a las partes del cuerpo

En expresiones que involucran partes del cuerpo, como red les (las manos) Y les cheveux (el cabello), Francés utiliza un verbo pronominal, como se laver (para lavar) O se brosser (cepillar). Un verbo pronominal indica que el sujeto está haciendo todo lo que la acción es a sí mismo. Así que si quieres decir lavo mis manos en francés, no se puede utilizar tanto el verbo pronominal je me lave y el posesivo mes red eléctrica (mis manos)! Sería redundante: Me estoy lavando las manos de mí mismo. En su lugar, se utiliza un artículo definido como le, la, o les. La forma correcta de decir lavo mis manos es Je me lave les mains. Aquí hay algunos ejemplos más:

  • Il cass s'est la jambe. (Él se rompió su pierna.)

  • Elles se brossent les cheveux. (También están cepillarse el pelo.)

Poner la forma del verbo avoir mal después o # 234-tre

Los verbos avoir (tener) Y # 234-tre (ser) Son ayudante verbs- como el nombre lo indica, estos dos verbos a menudo ayudan a formar un nuevo tensa. Los tiempos formadas con la ayuda de avoir y # 234-tre son llamados compuesto, y por lo general indican un tiempo pasado. Por ejemplo:

  • La frase nous avons fini (terminamos) se hace del auxiliar avoir seguido de un pasado participle- la combinación de los dos es un compuesto tenso, la pasar compos (presente perfecto) en este caso.

  • En ma # 233-tais d # 233-j # 224-parti (ya tenía izquierda), El auxiliar es # 234-tre, seguido de un participio pasado para formar el plus-que-parfait (pluscuamperfecto) esta vez.

Inglés menudo expresa obligación utilizando tener más un infinitivo, como en tenemos que escuchar. Francés, sin embargo, nunca usa avoir o # 234-tre con un infinitivo. Expresar obligación en francés, el uso acto de ayuda (a tener que) Como el verbo auxiliar: Devons nous # 233-couter (tenemos que escuchar). Utilice sólo un participio pasado como arriv (llegado), dans (danzado), fini (terminado), o vendu (vendido) después # 234-tre o avoir utilizado como auxiliares.

La confusión de los verbos similares

Dire (decir/contar) Y parler (hablar) Tienen que ver con los sonidos que producen, pero como en Inglés los dos verbos tienen diferentes usos.

  • Usar calamitoso solo al citar las palabras de alguien, como en Il a dit " Allons-y # 148 ;! (El dijo " vámonos "!) - O para informar del habla, como en Il a dit que nous partirions demain. (Dijo que íbamos a salir mañana.) También puede utilizar calamitoso seguido de un sustantivo (objeto directo), como en tu dis mensonge un. (Usted está diciendo una mentira.)

  • Usar parler solo (sin objeto directo) que decir hablar, como en Vous parlez trop! (Hablas demasiado), O seguida de la preposición # 224- para indicar un objeto indirecto a la que el sujeto habla como en Le prof parle # 224-ses # 233-tudiants. (El profesor habla con su / sus alumnos.) Parler Nunca es seguido por Que + otra cláusula, o por un objeto directo.

Voir y regarder cada uno tiene un equivalente Inglés: mirar y a mirar.

  • Usar voir (mirar) Solo para expresar que entiende: je vois (veo), O más comúnmente, usarlo con un objeto directo de decir que usted ve algo: Nous avons vu des choses surprenantes. (Vimos algunas cosas sorprendentes.)

  • Usar regarder (mirar) Cuando usted está buscando activamente en algo, al igual que en Il regarde la t # 233-l . (El observa televisión.)

Entendre y # 233-couter también tienen equivalentes en inglés: a oír y a escucha a. La diferencia entre ellos es la misma que entre voir y regarder: entendre (para escuchar) Es accidental, como en Tu soplo ce como entendu? (¿Has oído ese ruido?), Mientras # 233-couter (escuchar) es intencional, como en Nous # 233-coutons le prof. (Estamos escuchando a la maestra.)

Confundir conna # 238-tre y savoir

Francés tiene dos verbos diferentes para el verbo para saber, conna# 238-tre y savoir, pero no son intercambiables!

Decir que usted sabe un lugar, un libro, o una persona, como en estar familiarizado con ellos, el uso conna# 238-tre. Aquí hay unos ejemplos:

  • Je connais busque l'endroit o # 249- tu es n . (Sé muy bien el lugar donde naciste.)

  • Tu connais les livres? (¿Está familiarizado con los libros?)

  • Vous Connaissez Pierre? (¿Conoce Pierre?)

Para todo lo demás, utilice savoir. Aquí hay unos ejemplos:

  • Tu sais nager? (¿Sabes cómo nadar?)

  • Elle sait que vous arriverez bient # 244-t. (Ella sabes ese se llega pronto.)

Ser engañado por falsos cognados

LA cognado es una palabra que se ve y significa lo mismo en francés y en Inglés. Por ejemplo, un animal es ONU animales en francés. El adjetivo Inglés paciente es paciente en francés también. Sin embargo, algunas palabras difíciles se ven igual en ambos idiomas, pero no significan lo mismo! Se les llama cognados falsos y con frecuencia se refiere como " falsos amigos " por obvias razones. La siguiente tabla le da una muestra de algunas de estas palabras comunes.

Inglés PalabraCognado francésSignificado de la palabra francesa
en realidadactuellementActualmente
una demandademande uneuna petición
ayudarassisterpara asistir
UniversidadUniversidadsecundaria
cómodainodoro (adj)práctico
engañod cepcióndecepción
entr eentr eaperitivo / arranque
finalmente ventuellementposiblemente
brutogrosgrasa
localizaciónlocalizaciónalquiler
pasar un examen)passer (examen des)Tomar un examen
patrónpatrónjefe
descansarresterquedarse
groserogroseroáspero



» » » » Diez errores gramaticales fritas comunes (y cómo evitarlos)